05 septiembre, 2006

Los cómplices del crimen...

Proein, distribuidora del juego "Kingdom Hearts II" en España, ya ha confirmado que el juego finalmente sí saldrá a la venta el próximo 29 de septiembre y, como ya nos temíamos todos, completamente doblado al castellano.

También se ha hecho pública la lista de algunos actores de doblaje que darán voz a los personajes del juego:

(PROTAGONISTAS)

.- Sora: Adolfo Moreno
("Harry
Potter y la cámara de los secretos", "Chicken Little", "Pokémon" (sí...))



.- Riku: Jorge Saudinos
("X-men")



.- Donald: Héctor Lera




.- Goofy: David García





(SECUNDARIOS)

.- Mickey Mouse: José Padilla



.- Roxas: Álvaro de Juan
("Una escuela de altos vuelos")


.- Naminé: Cristina Yuste
("Pearl Harbour", "Buffy la cazavampiros)


.- Cloud: Roger Isasi
("El Grinch")



.- Tifa: Anahí de la Fuente
("Harry Potter y el prisionero de Azkabán", "Brokeback Mountain")


.- Aerith: Elena Palacios

("X-men", "Harry Potter y el cáliz de fuego")


.- Merlín: Eduardo Moreno


.- DiZ: Antonio Villar
("Los Simpsons", "Stargate SG-1")



.- Peter Pan: Nacho Aldeguer



Bueno, como podréis ver, los datos coinciden bastante con los que se habían dado recientemente... Aún así, no se ha dicho nada sobre si doblarán la canción "Sanctuary" de la cantante Utada Hikaru, así que esperemos que almenos conserven el tema en inglés.

Por otro lado, ya se han hecho públicas algunas imágen
es del juego en español, traducido al castellano:

9 comentarios:

Rafa Delgado dijo...

Caramba, pues permíteme discrepar en lo del "crimen".

El reparto de actores de doblaje me parece fabuloso. Está repleto de auténticos profesionales del sector. Quizá un poco jóvenes pero es normal encontrar extrañas unas voces a las que no estás acostumbrado para unos personajes.

Yo creo que no defraudará.

Y por favor, no infravaloremos a Adolfo Moreno sólo porque haya doblado a Ash Ketchum...

Más cosas:

Me alegra un montón que se confirme su fecha de lanzamiento, el 29 de septiembre. ¡No me han chafado el banner xD!

En las imágenes que pones hay subtítulos en castellano... ¿y eso? Si estará doblado, ¿por qué hay subtítulos en castellano? ¿Cabe la esperanza de que los que jugamos al primero en VIS podamos hacerlo también en este?

orenji dijo...

A ver, por una parte no creo que el doblaje esté mal, ya que tanto Donald, Goofy, y en general los personajes de Disney, tienen las voces que pudimos escuchar en las películas originales. En cuanto a lo de Adolfo Moreno... No es por Ash Ketchum xD, lo que pasa es que es una voz que no se parece en nada a la de Haley Joel Osment, que me parece mucho más adecuada (por la edad del mismo y por los dos/tres años que han pasado para Sora y para él). En definitiva, lo de "crimen" es más bien por el hecho de que se doble la segunda parte y no la primera xD.

Sí, al final saldrá el 29 de septiembre, de aquí a 4 días como quien dice xD.

Y lo de los subtítulos: normalmente, siempre los incluyen, pero lo más normal es que se puedan desactivar, y más en este caso, que llega doblado ^^.

Por otra parte, dudo que incluyan la opción del audio en inglés, desgraciadamente T_T. Desde luego, si la incluye, eligiré el audio en inglés, porque el cambio de voces debe de ser brutal, la verdad.

Anónimo dijo...

Os prometo que las voces en inglés son una obra maestra, a falta por supuesto de poder valorar las españolas que, a priori me gustan, pero de verdad, es que el carácter de Maléfica respaldado con su voz, Sora con Haley, Hades con James Woods, Christopher Lee!!!! es que PEDAZO de elenco de doblaje el USA eh??

"El diario de Pepito" jajaja XDD es que me parto XD mola más "Jiminy's Journal" a mi no me digas... XD

Bueno, el inglés estará en nuestra tienda (SPAM XD) solo para que lo sepáis XDD

salu2!!

Anónimo dijo...

Yo soy de las q prefieren las voces originales la verdad... me da igual si las voces d elos personajes son los mismos q el de la spelis de Disney... pero siempre ma gustado mas VOS...

Solo espero q la cancion de Hikki no la estropen >___<

29 de septiembre? Yo hasta Navidad no lo tendre T^T

orenji dijo...

@ Gallows: Por eso mismo pienso que doblar éste y el primero no me parece un crimen... Recuerdo aquel día que hablaste sobre el doblaje inglés en vuestro blog, y al poco tiempo me entero de que, por obra divina, nos lo traen doblado al español... Es bueno saber que tendréis la edición en inglés en Kurogami xDDDD


@ Miya: Al final, seguramente traerán la canción en inglés cantada por Hikki, que también queda como el culo. Todo en castellano y la canción en inglés ^^'.

Anónimo dijo...

Pero mejor eso q tener q escuchar Passion en castellano y ha saber kien pone la voz @_@ q me daba mas miedo q el doblaje...

orenji dijo...

Pues sí, la verdad es que la idea de que sustituyan a Hikki por otra... me aterroriza xD

Moe_Roronoa dijo...

A mi lo que me parece que no tiene lógica es que doblen este y que no lo hayan echo con el primero, por lo demás bien (menos la canción de Passion).

orenji dijo...

Exacto, es que a mí lo que peor me parece es eso, que el primero esté en inglés con una voces totalmente diferentes a las del segundo, que estarán en castellano =_= qué fallo