
Aunque la traducción no está del todo mal, es una pena que se pierda el tono jocoso del título original, que sustituía las palabras 'inglorious' y 'bastards' por 'inglourious' y 'basterds'. Además, traduciendo el título se rompe con la tradición de conservar los títulos originales del director americano, cuyas anteriores películas llegaron al mercado español sin ningún tipo de alteración en el título (y eso que traducir "Kill Bill" o "Death Proof" era bastante más sencillo...).
Por otra parte, y como ya dije hace unas semanas, la película se estrenará en Estados Unidos el próximo 21 de agosto, estando la fecha de estreno europea aún por confirmar.
Fuente | Cinefilo.es
1 comentario:
inglourious traductors
Publicar un comentario